关灯
护眼
字体:

第219章(第1页)

第219章

“翻译作为技术活,除了“信达雅”即准确、通顺、有文采外,还是个知识活,需要熟悉文化、历史、政治、国情等,否则不光闹笑话,还会犯错误。

但翻译最终是个语言活,熟悉两种语言的表达、结构、搭配,用心琢磨,才能出佳作。”

姜玉楼在讲台上侃侃而谈,就像在上课的老师一样。

在台下,他的同学则像是他的学生一般,认真听讲。

说到这里,他不禁回忆起了后世一些翻译错误引起的笑话。

后世不少大学教授都因为翻译的问题,闹出了很大的笑话。

除了有名的门修斯外,还有常凯申。

燕大和水木,可以说是学术界的一时瑜亮了。

水木也贡献了不少笑话,比如常凯申。

后世水木大学历史系王副教授的著作:《中俄国界东段学术史研究》。

书中引用的资料里面,多次提到一位“常凯申”。这是谁啊?

再一看原文,原来是蒋JS的英译名gKai-shek,再翻译回中文,就成了常凯申。

这在当时可是闹了不少笑话的。

现在的人名地名的翻译,都统一使用汉语拼音,可总有一些院校,像中山大学一样,使用其他拼音,彰显个性。比如燕京大学的英文用PekingUy,经常被人读为“屁坑大学”。

北方的燕大水木笑话不断,南方的大学也没闲着。金陵大学出版社出版了法国思想家居伊·德波的《景观社会》,译文提到我国著名军事家“桑卒的《战争艺术》”,

其实就是孙子(SunTzu)的《孙子兵法》。这个桑卒刚好与门修斯配对。

魔都的复旦大学也不甘落后,该校社会科学高等研究院的发布一篇文章,提到:

“施米特引用了我国诗人昆仑的诗句,来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。”

段尾注明:“这是本人的翻译,未查到昆仑原诗”。

那么诗人昆仑到底是何方神圣?他的原诗又是什么呢?

明白人都看出来,这就是毛主席的《念奴娇·昆仑》:安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。太平世界,环球同此凉热!

这些笑话为什么会出现,就是因为很多人没有中外文学方面的基本常识,只能硬译、瞎译。

“姜老。。。。。。姜同学,在英文翻译里面还有什么需要注意的吗?”有一个同学举手提问道。

他刚才也是听入神了,差点叫姜玉楼老师。

姜玉楼稍作思考后,回答道:“我就说几个英文单词翻译时需要注意的问题吧。”

众人聚精会神的看着他,刚才的一番讲解,已经让他们意识到了姜玉楼的实力。

姜玉楼看着众人,微微一笑,问道:“Dictatorship这个单词,大家知道怎么翻译吗?”

众人你看看我,我看看你,眉头拧成了“川”字。

m.yaxindalian.com 格格党
读者请注意本站网址即将更改为www.yaxindalian.xyz请保存

神骸继承者怎么存活乖!娇娇别逃!疯批暴君低哑缠哄更新反派孩子修仙我能固化装备属性最新章节免费昭仙辞柳青辞死了么神杯圣器骸骨之城主播太美财阀大佬只想金屋藏娇txt影后她不想努力都市逍遥神医张扬今日宜动婚金宝珠从点亮天赋开始成就魔神在线阅读免费完整版甜味剂哪种更安全反派孩子妈王牌外援或二度加盟申花逆天之纵情天地最新更新章节上诉吗一叶知秋工会忍辱负重真的是一种能力春恩露浓by折枝甜梨晋江朋友关系不只是朋友花絮穿越到1959年的谁还惯着渣爹啊? 黑城月音科技华夏九零亿万美元保姆番外庇护所kigga孙膑师妹请矜持!长安雪铁龙DS与我沉溺txt鬼医毒妾讲的是什么西游之西天送葬团全文我的动物园里都是大佬by晗逸素染七零随军辣媳带飞大院暴富逆袭免费重生七零手握灵泉从点亮天赋开始成就魔神奇书网我的高冷同桌txt庇护所如何通关主播太美财阀大佬只想金屋藏娇顶点稳健修行免费阅读软件虚伪小人百度忍辱负重打三个数字钢铁皇朝txt电子书判我归期盼我归期是什么歌豆浆油条谁唱的董文华与远华的关系勾他越界完结忍辱负重的负替嫁公主不好惹短剧免费观看庇护所攻略视频九龙葬天经百度百科主播太美财阀大佬只想金屋藏娇免费阅读